<%@LANGUAGE="JAVASCRIPT" CODEPAGE="950"%> 108(1)_spanish
 

Por El Ascenso del Caracter 提昇人品

1. No es mucho lo que necesitamos, es excesivo lo que deseamos.
需要的不多,想要的太多。

2. Lo primero que necesitamos abogar en el proceder es ser agradecido y saber restituir el favor; beneficiar a otros es beneficiar a nostros mismos.
知恩報恩為先,利人便是利己。

3. Servir con todo el esfuerzo y con toda dedicacion sin calcular quien saca mas provecho.
盡心盡力第一,不爭你我多少。

4. Proceder con misericordia no hallaremos enemigos; y con la sabiduria no causara pertubaciones de conciencia.
慈悲沒有敵人,智慧不起煩惱。

5. El atareado es el que aprovecha mejor el tiempo; el labrioso es el que goza de buena salud.
忙人時間最多,勤勞健康最好。

6. Los que contribuyen sin ninguna pretension son los afortunados; los que obran con bondad son los jubilosos.
布施的人有福,行善的人快樂。

7. Es preciso cultivar un gran corazon y disminuir el egoismo.
心量要大,自我要小。

8. Para poder alzar algo habria que ser capaz de descenderlo primero. El que puede alzar y descender con soltura gozara de plena libertad.
要能放下,才能提起。提放自如,是自在人。

9. Importante es conocerse a si mismo, a otras personas y a las ocasiones; tener en cuenta como mantener la paz corporal y mental. Hay que reconocer, apreciar y cultivar su fortuna ; y tambien aprovechar cada oportunidad para servir a otros.
識人識己識進退,時時身心平安;知福惜福多培福,處處廣結善緣。

10. Para los que saben proceder con desenvoltura, cada ano es un ano auspicioso. Para los que saben sembrar con sabiduria las semillas de bienaventuranza, cada dia sera un dia benigno.
提得起放得下,年年吉祥如意;用智慧種福田,日日都是好日。

11. Conviene mantener un cuerpo y corazon relajado, y saludar con una sonrisa. La relajacion fortalece la salud fisica y mental, y un rostro sonriente promueve la amistad.
身心常放鬆,逢人面帶笑;放鬆能使我們身心健康,帶笑容易增進彼此友誼。

12. Antes de abrir la boca para hablar, piense y pondere bien sus palabras. Ello no quiere decir quedarse callado, sino hablar con discrecion y prudencia.
話到口邊想一想,講話之前慢半拍。不是不說,而是要惜言慎語。

13. Es importante tratar de ejercitar esta actitud en la vida: si puedo conseguir lo que yo deseo, esta bien. Si no puedo conseguirlo, no tiene importancia. Esto nos ayudara a convertir nuestro sufrimiento en alegria y a vivir una vida mas relajada.
在生活中,不妨養成「能有,很好;沒有,也沒關係」的想法,便能轉苦為樂,便會比較自在了。

14. Los cuatro elementos para elevar nuestros caracteres: calmar la mente, tranquilizar el cuerpo, consolidar el hogar y fundamentar la carrera.
四安:安心、安身、安家、安業。

15. Antes de pretender adquirir algo, hay que preguntarse: ?Lo necesito o lo quiero? ?Podre adquirirlo? ?Deberia adquirirlo?
四要:需要、想要、能要、該要。

16. Son cuatro los sentidos de agradecimento en relacionarse con otros: agradecimiento por los sucesos que nos hacen crecer, agradecimiento por las oportunidades que nos honran, agradecimiento por las ensenanzas del Dharma, agradecimiento por poder inspirar a otros mediante una accion ejemplar.
四感:感恩、感謝、感化、感動。

17. Las cuatro escalas para sobrepasar las dificultades de la vida: enfrentarlas, aceptarlas, gestionarlas, y dejarlas sin apego.
四它:面對它、接受它、處理它、放下它。

18. Cuatro escalas para incrementar las bienaventuranzas: reconocerlas, apreciarlas, cultivarlas y sembrar las semillas de bendiciones.
四福:知福、惜福、培福、種福。

19. Consigue solo lo que tu puedes y lo que debes adquirir. Nunca persigue lo que tu no puedes y lo que no debes adquirir.
能要、該要的才要;不能要、不該要的絕對不要。

20. La gratitud nos hace crecer, y la devolucion de los favores nos ayuda a triunfar.
感恩能使我們成長,報恩能助我們成就。

21. Debemos sentirnos agradecidos por las oportunidades que hallamos. Pues tanto los sucesos prosperos como los adversos son nuestros benefactores.
感謝給我們機會,順境、逆境皆是恩人。

22. Cuando sucede algo bueno, deberiamos regocijarnos por ello, ensalzarlo, alentarlo, y luego con humildad aprender de ello.
遇到好事,要隨喜、讚歎、鼓勵,並且虛心學習。

23. El mejor metodo para esquivar un karma negativo en el lenguaje es criticar menos y ensalzar mas.
少批評、多讚美,是避免造口業的好方法。

24. Una mente ordinaria es una mente de suma libertad y alegria.
平常心就是最自在、最愉快的心。

25. Mas vale un paso solido hacia adelante que cien palabras aduladoras sin sentidos.
踏實地走一步路,勝過說一百句空洞的漂亮語。

26. Mas faltas descubrimos en nosotros mismos, mas rapido nos desenvolvemos y se consolidara mas la confianza nuestra.
知道自己的缺點愈多,成長的速度愈快,對自己的信心也就愈堅定。

27. Es preciso mantener los ojos y oidos completamente abiertos, pero con boca cerrada; ser veloz con las manos y los pies, pero lento en gastar el dinero.
多聽多看少說話,快手快腳慢用錢。

28. Solo despues de experimentar las vicisitudes penosas, nos animaremos a perseverar con vigor.
唯有體驗了艱苦的境遇,才會有精進奮發的心。

29. Hay que ser una persona pragmatica con una mentalidad abierta; y obrar con firmeza, tener una vision de mucha perspicacia .
踏踏實實做人,心胸要廣大;穩穩當當做事,著眼宜深遠。

Por El Gozo En El Trabajo 享受工作

30. Hay que manternos ocupados sin ser desorganizados, y abrumados sin sentir el agobio.
忙而不亂,累而不疲。

31. Sed ocupados pero alegres; y fatigados pero jubilosos.
忙得快樂,累得歡喜。

32. No importa estar atareado, mejor sera no sentir el agobio.
「忙」沒關係,不「煩」就好。

33. En el trabajo mas vale la velocidad que la prisa, importante es mantener el cuerpo y la mente relajados.
工作要趕不要急,身心要鬆不要緊。

34. Es importante agilizar el trabajo a modo ordenado; nunca competir con nerviosidad con el tiempo.
應該忙中有序的趕工作,不要緊張兮兮的搶時間。

35. No debemos calificar el exito y la ganancia a traves de la riqueza y el rango; conviene ser serviciales para beneficiar a nosotros mismos y a otros.
不要以富貴貧賤論成敗得失,只要能盡心盡力來自利利人。

36. El que va emprender tareas severas ha de estar listo para soportar las quejas, el que va a desempenar alto cargo ha de sufrir criticas. Las quejas fomentan la compasion y la paciencia, y en las criticas se encuentran las moralejas provechosas.
任勞者必堪任怨,任事者必遭批評。怨言之下有慈忍,批評之中藏金玉。

37. Quedate tranquilo dondequiera que vayas y contribuye cuando la ocasion permita.
隨遇而安,隨緣奉獻。

38. Tres escalas para el exito es: vivir con las causas y condiciones, aprovecharlas cuando vengan y crearlas cuando carece la ocasion .
成功的三部曲是:隨順因緣、把握因緣、創造因緣。

39. Es preciso aprovechar las ocasiones oportunas, si carece de oportunidades hay que crearlas, y no pretender conseguirlas si las condiciones todavia no son amenas.
見有機緣宜把握,沒有機緣要營造,機緣未熟不強求。

40. Todos los altibajos de la vida son experiencias enriquecedoras para nuestro desenvolvimiento.
人生的起起落落,都是成長的經驗。

41. Hay que gestionar los asuntos con sabiduria y atender a la gente con compasion y simpatia.
用智慧處理事,以慈悲關懷人。

42. Tenemos que modificar las desviaciones con sabiduria, acomodar a los demas con misericordia.
以智慧時時修正偏差,以慈悲處處給人方便。

43. Mas profunda es nuestra misericordia, mas grande es nuestra sabiduria, y mas reducidas quedan nuestras pertubaciones.
慈悲心愈重,智慧愈高,煩惱也就愈少。

44. En caso de enfrentar a diversas situaciones conviene gestionar los asuntos con sabiduria y tratar a la gente con misericordia, sin pensar en provechos o perdidas personales. Asi no se germinaran las pertubaciones mentales.
面對許多的情況,只管用智慧處理事,以慈悲對待人,而不擔心自己的利害得失,就不會有煩惱了。

45. Se llama hombre banal el que deja que las circunstancias frenen la mente; y hombre cabal el que hace que la mente transforme las circunstancias.
心隨境轉是凡夫;境隨心轉是聖賢。

46. Con patear a un pato grande le sale una carrera; a un patito un sendero. No habria salida sin moverse.
大鴨游出大路,小鴨游出小路,不游就沒有路。

47. Si la montana no se encorva, vamos a construir un camino a su alrededor. Si el camino no tuerce, cambiaremos la ruta. En caso de no poder transformar a otros alteraremos la mentalidad.
山不轉路轉,路不轉人轉,人不轉心轉。

48. “Afanarse” no significa sobrepasar nuestros limites sino persistir todo el tiempo.
「精進」不等於拼命,而是努力不懈。

49. Igual que el paso de barco sin rastro en el agua; y que el vuelo de pajaro sin huellas en el cielo. La gran sabiduria de liberacion se alcanza a traves de mantenerse firme sin ser afectado por el exito, el fracaso, la ganancia o la perdida.
船過水無痕,鳥飛不留影,成敗得失都不會引起心情的波動,那就是自在解脫的大智慧。

50. Acomodar a personas ajenas quiere decir acomodarnos a nosotros mismos.
給人方便等於給自己方便。

51. El benevolo es el que aguanta la explotacion explicita; el necio es el que sufre insulto y explotacion implicita.
甘願吃明虧,是仁者;受辱吃暗虧,是愚蠢。

52. La presion normalmente se deriva de preocupacion excesiva por los asuntos externos y por los criterios ajenos.
壓力通常來自對身外事物過於在意,同時也過於在意他人的評斷。

53. Si consagramos a nuestros servicios con sentido de gratitud como si restituyera el favor, entonces no nos sentiremos el aborrecimiento ni la fatiga.
用感恩的心、用報恩的心,來做服務的工作,便不會感到倦怠與疲累。

54. Es necesario siempre abrigar el agradecimiento en el corazon, y contribuir totalmente con nuestra riqueza y fuerza fisica, inteligencia y espiritual.
隨時隨地心存感激,以財力、體力、智慧、心力、來做一切的奉獻。

Por Una Vida Tranquila 平安人生

55. El sentido de la vida consiste en servir; el valor de vivir en contribuir.
生命的意義是為了服務,生活的價值是為了奉獻。

56. El proposito de la vida es aceptar los resultados karmicos, cumplir los viejos votos y realizar las promesas nuevas.
人生的目標,是來受報、還願、發願的。

57. El valor humano no consiste en la longitud de la vida, sino en las contribuciones.
人的價值,不在壽命的長短,而在貢獻的大小。

58. El pasado ha desvanecido como ilusiones y el futuro aun es un sueno irrealizable, lo mas importante es aprovechar el tiempo presente.
過去已成虛幻,未來尚是夢想,把握現在最重要。

59. No es necesario inquietar por el pasado o preocupar por el futuro. Vivir plenamente en el presente significa estar enlazado con el pasado y el futuro.
不用牽掛過去,不必擔心未來,踏實於現在,就與過去和未來同在。

60. La sabiduria no es ciencia, ni experiencia, ni excelencia dialectica, sino una actitud que trasciende el egocentrismo.
智慧,不是知識、不是經驗、不是思辯,而是超越自我中心的態度。

61. La vida positiva culmina en la modestia; y cuanto mas el egoismo, tanto mas la inquietud.
積極人生,謙虛滿分;自我愈大,不安愈多。

62. Los hombres nobles se concentran en la via de pratica, los mediocres se fijan en sus deberes, y los ruines persiguen fama y provecho.
上等人安心於道,中等人安心於事,下等人安心於名利物欲。

63. Procede de acuerdo con tu rango.
你是有哪些身分的人,就應該做那些身分的事。


64. Que en paz y armonia aprovechemos el esplendido dia de hoy, y que marchemos por un manana nueva.
在安定和諧中,把握精彩的今天,走出新鮮的明天。

65. La preocupacion significa la tortura inecesaria, la dedicacion es la fuerza que motiva la seguridad.
擔心,是多餘的折磨;用心,是安全的動力。


66. La riqueza es como agua corriente, la contribucion asemeja a cavar un pozo. Mas hondo el pozo, mas agua contiene, y cuanto mas uno contribuye, tanto mas riquezas logra.
財富如流水,布施如挖井。井愈深,水愈多;布施的愈多,財富則愈大。

67. Para enfrentar la vida hay que saber hacer las mejores precauciones y estar listo para lo peor.
面對生活,要有「最好的準備,最壞的打算」。

68. Siempre que respiremos abrigaremos esperanzas ilimitadas, ello constituye la fortuna mas grande.
只要還有一口呼吸在,就有無限的希望,就是最大的財富。

69. Son bodhisattvas los que ayudan a los apenados y socorren a las victimas, y son grandes bodhisattvas los que soportan penas y adversidades.
救苦救難的是菩薩,受苦受難的是大菩薩。

70. Los tres principios para trascender el sufrimiento de ser nacido, de envejecer, de enfermarse: vivir con felicidad, enfrentar a la enfermedad con una actitud sana y abrazar la vejez con esperanza.
超越生老病苦三原則:活得快樂、病得健康、老得有希望。

71. Los tres principios para trascender la muerte: nunca buscar la muerte, nunca temer a la muerte, y nunca esperar la llegada de la muerte.
超越死亡三原則:不要尋死、不要怕死、不要等死。

72. La muerte no es una ocasion para regocijar ni para condolerse, sino un solemne evento budista por realizar.
死亡不是喜事,也不是喪事,而是一件莊嚴的佛事。

73. El nino es un pequeno bodhisattva que ayuda a los padres a crecer.
每一個孩子,都是幫助父母成長的小菩薩。

74. En tratar con los adolescentes en vez de preocuparse por ellos hay que ser considerado, en vez de dominarlos hay que orientarlos , en vez de mandarlos hay que comunicar con ellos.
對青少年,要關心不要擔心,要誘導不要控制,用商量不用權威。

75. !Amad a vuestros hijos, mas vale bendicion que preocupacion!
愛你的孩子,與其擔心,不如祝福吧!

76. La relacion conyugal no se rige por logica sino por etica.
夫妻是倫理的關係,不是「論理」的關係。

77. Puede ser una obra de merito coger la basura y abstenerse de tirarla a cualquier hora.
能不亂丟垃圾,隨時清撿垃圾,都是做的功德。

78. La vision se deriva de la sabiduria tuya; la suerte viene de la bienaventuranza tuya.
眼光,是你的智慧;運氣,是你的福德。

79. Cuando uno intenta poseer lo que le agrada y rechazar lo que le aborrece, y cuando se preocupa por las ganancias y las perdidas surgen las pertubaciones mentales.
喜愛的就想佔有,討厭的就會排斥,患得患失,煩惱就來了。

80. Los verdaderos ricos sin penurias son los que siempre se contentan con escasas pretenciones.
經常少欲知足的人,才是無虞匱乏的富人。

81. La inquietud mental es el verdadero agobio, el malestar fisico no ha de ser el sufrimiento.
心不平安是真正的苦,身體的病痛不一定是苦。

82. Para eliminar el sufrimiento engendrado de la inquietud interior, hay que apresurar a recitar “Namo Avalokiteshvara”.
明知心不平安是苦事,就趕快以持念「南無觀世音菩薩」來安心吧!

83. Lo mejor es lo que poseemos en la actualidad. El que no puede saciar con lo que posee es un hombre miserable.
現在擁有的,就是最好的。擁有再多也無法滿足,就等於是窮人。

84. No debemos oprimir las emociones negativas para dominarlas. Es mejor desahogarlas mediante la contemplacion, recitar el nombre de Buda o rezar.
不要用壓抑來控制情緒,最好用觀想、用佛號、用祈禱,來化解情緒。

Por Una Tierra de Bienandanzas 幸福人間

85. Que las palabras benevolas sean pronunciadas por todos; Que las obras buenas realizadas por todos; que todos tengan bienandanzas.
好話大家說,好事大家做,好運大家轉。

86. Que todo el mundo hablen con benevolencia; que todo el mundo obren con buena voluntad; y que las malas suertes de cada cual sean trocadas.
大家說好話,大家做好事,大家轉好運。

87. Si cada uno pronuncia una palabra de bondad mas y ejercitar una obra buena mas, todas las paquenas obras buenas llegaran a ser una gran obra para la sociedad.
每人每天多說一句好話,多做一件好事,所有小小的好,就會成為一個大大的好。

88. Cuando hay una tarea urgente y pendiente por hacer, adelanta y di: “Lo hare yo”.
急須要做,正要人做的事,我來吧!

89. Nos sentiremos jubilosos y bienaventurados al establecerse la armonia entre el individuo y otros, y al surgir la armonia entre la mente y el habla.
我和人和,心和口和,歡歡喜喜有幸福。

90. Al establecer la armonia entre lo interior y lo exterior, entre causas y condiciones, gozaremos de la paz y la desenvoltura.
內和外和,因和緣和,平平安安真自在。

91. Si hacia dentro uno busca la paz interior la conseguira ; si uno cuida a otros obtendra la bienandanza.
自求心安就有平安,關懷他人就有幸福。

92. Las virtudes equivalen las fortunas, y la contribucion es el sinonimo de ahorramiento.
人品等於財富,奉獻等於積蓄。

93. La contribucion equivale desplegar el camino de practica; la paz interior es el merito en la practica.
奉獻即是修行,安心即是成就。

94. Mucha posesion no asegura la satisfaccion; poca posesion tampoco nos hace vivir en penuria.
擁有的多,不一定讓人滿足;擁有的少,不一定讓人貧乏。

95. Lo que poseemos ahora viene como resultado de las causas karmicas que creamos en el pasado, y lo que en el futuro conseguiremos sera lo que estamos labrando ahora.
現在所得的,是過去所造的;未來所得的,是現在所做的。

96. Una persona afable nunca se siente sola, y una persona benigna goza de plena felicidad; si todo el tiempo, todo el lugar ayudamos a otros recibiremos beneficios constantemente, seremos los mas bienaventurados.
好人不寂寞,善人最快樂,時時處處助人利己,時時處處你最幸福。

97. Para desarrollar buenas relaciones interpersonales, hay que ensanchar la mentalidad y ser mas afable y tolerante.
若希望人際關係相處得好,就要把心量放大,多接納人,多包容人。

98. El medio ambiente cambiara con tal que cambiemos la mentalidad, pues no existe lo absolutamente bueno o malo en este mundo.
只要自己的心態改變,環境也會跟著改變,世界上沒有絕對的好與壞。

99. Las buenas relaciones interpersonales requieren de comunicacion. Cuando la comunicacion fracasa, hay que tratar de comprometerse. Si el compromiso falla, entonces perdona y tolera.
人與人之間的相處之道,需要溝通,溝通不成則妥協,妥協不成時,你就原諒和容忍他吧。

100. Los mayores deberian tolerar a los chicos, y los chicos deberian entender los mayores.
大的要包容小的,小的要諒解大的。

101. Es necesario cuidar la familia con todo el esfuerzo, y verter la entera vida en la carrera.
以全心全力關懷家庭,用整體生命投入事業。

102. El mejor metodo de abstenerse de la avaricia es contribuir mas, dedicar mas, y compartir mas con otras personas.
戒貪最好的方法,就是多布施、多奉獻、多與人分享。

103. La tolerancia es la mejor solucion para la discrepancia.
包容別人時,雙方的問題就解決了。

104. Dos misiones para los budistas: una es glorificar la esfera de Buda, y la otra es conducir a los seres vivientes a la madurez espiritual.
學佛的人,有兩大任務:莊嚴國土,成熟眾生。

105. Hay que ser un basurero sin fondo que nunca podria ser rellenado por basura mental de otros; y tambien aprender del espejo pulcro que refleja el mundo sin distorsionar.
要做無底的垃圾桶,要學無塵的反射鏡。

106. Desahogar las pertubaciones dentro de las interioridades se engendrara la sabiduria; compartir el provecho con otros es una obra caritativa.
煩惱消歸自心就有智慧,利益分享他人便是慈悲。

107. Tenemos que examinarnos con un sentimiento de contricion; pero contemplar el mundo con un sentimiento de gratitud.
用慚愧心看自己,用感恩心看世界。

108. Para purificar la mente se requiere la reduccion de los deseos y placeres; para purificar la sociedad es imprescindible atender a otras personas con caridad.
淨化人心,少欲知足,淨化社會,關懷他人。


Copyright R2006 財團法人聖嚴教育基金會.All Rights Reserved.
10056台北市中正區仁愛路二段56號•TEL:02-2397-9300•FAX:02-2393-5610
結緣書服務專線:02-2397-5156~7•郵政劃撥帳號:19960123